Your partner lands in two days and you want your excitement to sound like a real Israeli text instead of a phrasebook line.
| Texting a man | Texting a woman | |
|---|---|---|
| You're a man | אני כבר מת לראות אותךani kvar met lir'ot otcha | אני כבר מת לראות אותךani kvar met lir'ot otach |
| You're a woman | אני כבר מתה לראות אותךani kvar meta lir'ot otcha | אני כבר מתה לראות אותךani kvar meta lir'ot otach |
Written Hebrew: this message is spelled identically whether you're sending it to a man or a woman. That's genuinely how Hebrew works without vowel points, not a simplification. Say it out loud, though, and it splits in two: otcha to a man, otach to a woman.
Idiomatic participle met/meta (literally dying to, the native Hebrew idiom for can't wait) agrees with speaker gender; אותך carries addressee gender in pronunciation only.